The user wants me to translate Chinese text to English. The text is:
“海外外卖代付系统/自定义商品/前端uniapp”
Let me break this down:
– 海外 = overseas / foreign
– 外卖 = takeout / food delivery
– 代付 = payment proxy / payment agency
– 系统 = system
– 自定义 = custom / customized
– 商品 = product / goods
– 前端 = frontend
– uniapp = a Vue.js-based cross-platform framework (this is a proper name, should keep as is)
So a good translation would be:
“Overseas Food Delivery Payment Proxy System / Custom Products / Frontend UniApp”
Or more naturally:
“Overseas Delivery Payment System / Custom Products / Frontend UniApp”
Actually, “代付” specifically refers to a proxy payment service – where someone pays on behalf of another person. So “payment proxy” or “payment agency” would be appropriate.
Let me provide a clean translation:
“Overseas Food Delivery Payment Proxy System / Custom Products / Frontend UniApp”
Overseas Food Delivery Payment Proxy System / Custom Products / Frontend UniApp
1. “海外外卖代付系统/自定义商品/前端uniapp” – This appears to be a title/heading
2. “系统前端uniapp开发,后端php” – System frontend developed with uniapp, backend in PHP
3. “商品可以自定义添加配置订单,目前支持英文,简体,繁体语言” – Products can be customized and added to configure orders, currently supports English, Simplified Chinese, and Traditional Chinese
4. “支付接口需要自行寻找对接” – Payment interface needs to be found and integrated by yourself
5. The hashtags: #外卖 (food delivery), #代付 (payment proxy), #多语言 (multi-language), #支付 (payment)
Let me translate all of this to English:






打赏
-
Alipay QR Code Scan
-
WeChat Scan Pay